文的旅行日誌

公開

此次4Z戰日本工會名稱


覺得應該是日文硬要轉繁中的原因吧!
像日本玩家名稱就以日文呈現.。 
不會轉換不要硬轉,以日文呈現就好了。


留言

1

老字號玩家

艾米莉雅

ID: 73y5s2swd58g

你是指隨我去...那一個公會名嗎?怎麼知道不是台灣人在日版創的公會呢?日轉繁轉成這樣也太厲害,個人認為不是轉的,平常漢字也能正常顯示呀

2

戴斯彭斯

ID: 7jyfygfdqutu

問題處理現況裡有提到現在顯示的是其他公會的名子,而不是本來的名子

3

旅行日誌大師

奧運冠軍

ID: 627wcy6s353r

也太棒的工會名稱了吧
我想加入!

4

伊亞爾冒險者

大和撫子代理෴♨

ID: d5f5e6zvpkvi

搭配圖像後更不堪.....
連狗狗都要嗎?

5

新手

極楽浄土

ID: kn4fqr4etw5p

不就是「隨我去西天取經」的諧音嗎?
怎麼看都是台灣人的公會

6

達成10個讚

雪紀是矮人的阿罵

ID: ss3vy7wg4n7p

應該是翻譯錯置
我們標題對上NEXT AGE
列表裡顯示的公會卻是進化果實
(成員名稱是沒錯的⋯⋯)

7

ID: ppzyrmim87s4

>> 1
我覺得像谷哥翻譯。